Na obcej ziemi – patronat CoPrzeczytać.pl
4 czerwca nakładem wydawnictwa Fame Art na rynku książki pojawi się tytuł Na obcej ziemi. To pierwsze wydanie polskiego przekładu zbioru opowiadań starszego brata noblisty – Izraela Joszuy Singera. Co powinniśmy wiedzieć o tej premierze?
Na obcej ziemi – literacka premiera
Na obcej ziemi jet premierą na polskim rynku wydawniczym. Po raz pierwszy tytuł ten został wydany w Wilnie w 1925 roku. Jest on zbiorem opowiadań autorstwa Izraela Joszuy Singera – pisarza, dramaturga i dziennikarza żydowskiego tworzący w języku jidysz.
Zamiłowanie do literatury było w domu Singerów rodzinne. Młodszy brat Singera – Isaac Bashevis Singer, polsko-amerykański autor żydowski – w 1978 roku został Laureat Nagrody Nobla w dziedzinie Literatura. Niemniej jednak nie można powiedzieć, by Izrael Joszua pozostawał pisarzem niedocenionym. Jak dotąd w Polsce udostępniono trzy powieści autora. Są to Josie Kałb, Bracia Aszkenazy oraz Rodzina Karnowskich.
Co możemy powiedzieć o tomiku Na obcej ziemi? Jest to tekst zróżnicowany zarówno narracyjnie, jak i na poziomie podejmowanych tematów. To ewenement w ówczesnej literaturze jidysz. Wykracza on poza ramy symbolicznego getta żydowskiego.
Jadłem twaróg urobiony ze śmietaną albo twaróg i śmietanę osobno. Słuchałem nabożnych śpiewów rudych dziewczyn, choć przypominało to raczej chór kotów w deszczową marcową noc. Potem szedłem do niewielkiej kaplicy, całej wyłożonej poduszkami, mnóstwem jedwabnych poduszek. Nad wszystkim górowała drewniana postać Jezusa z pomalowaną na jasno bródką i czerwonymi ranami na rękach, nogach i sercu.
Książka dostępna w przedsprzedaży
Izrael Joszua Singer w doskonały sposób prezentuje czytelnikowi złożony splot losów ludzkich. W jego tekstach odnajdziemy prawdziwą mieszankę – stylów, perspektyw, religii i nacji. To, co cechuje pióro Singera to lekkość literacka. Autor osiąga ją poprzez zastosowanie połączenia humoru opartego na ironii z dystansem do opisywanych wydarzeń i postaci.
Na obcej ziemi wciągają czytelnika w wielokulturowy świat pełen skrajności. W świecie tym tak różniący się od siebie bohaterowie zostaną połączeni przez zbieg okoliczności. Dodatkowym walorem narracji autora jest zerwanie z dydaktyzmem, tak charakterystycznym dla moralizatorskiej prozy klasyków literatury żydowskiej.
Informujemy także, że w dniu premiery (4.06) na facebookowym profilu Żydowskiego Instytutu Historycznego odbędzie się wirtualne spotkanie z autorem przekładu – Krzysztofem Modelskim. Spotkanie poprowadzi Remigiusz Grzela. Zapraszamy wszystkich serdecznie!